Fetichería
en general.
Birumbia: Brujería en el grado en que
los ñáñigos la consideran superstición, por ajena porque la de ellos es de
verdad religiosa, revelación. Bilemba. Nombre de una sociedad
secreta.
Aguanabecuramendó: Nombre de la primera potencia de ñáñigos, en África. Según declaran en la tradición iniciática. Se descompone así: Aguana, pez temblador; becura, revelación y mendó , ley.
Usagaré: Lo santificado. Santificación.
Acuaramina: El génesis, la Creación, la Etnogonía.
Iriabanga: Rito de purificación. Limpieza.
Abasí: Dios creador.
Ecue: Deidad terrígena, protógonos.
Ecón-abasí: Madre naturaleza, con sentido animista.
Guanañongo: Guajiro, profano pero solicitante de ingreso. Candidato. En algunas partes de Cuba, irse para el guarañongo, morirse.
Mequeñon: Ritual, ceremonia.
Iñancucó: Junta o tenida de ñáñigos.
Ñañán: Brujo, exorcista, preparador de veneno y sortilegios.
Amanisón: Aprendiz de ñáñigo. Como gentilicio, cubano.
Obonecue: Individuo tatuado. Ogboni, ñáñigo, en Yoruba.
Abanecue: Lo mismo. Los ñáñigos lo dijeron bautizado, como abacuá. Pero abanecue precisa y limita más el término.
Quendó: Tatuaje en general.
Ñañén: Heridas rituales de la iniciación.
Quisongo: Tatuado a todo ritual, purificado. Amigo de sangre.
Anamasongo: Los que han prestado los más graves juramentos.
Abasongo:Tu padre a quien se honra y llama como testigo del juramento. Igual que en Duala, Songo es jurar por los padres difuntos.
Encuri: Secreto ritual. Era obligatorio mantener el secreto sobre todo li visto y oído en la cámara ritual. Tabu iniciático.
Icomanaguán: Traidor, el que revela los secretos.
Afoneti: Amen.
Pasaqueñon: Recien jurado o admitido. Todavia no ha hecho las pruebas de amanizon.
Aguanabecuramendó: Nombre de la primera potencia de ñáñigos, en África. Según declaran en la tradición iniciática. Se descompone así: Aguana, pez temblador; becura, revelación y mendó , ley.
Usagaré: Lo santificado. Santificación.
Acuaramina: El génesis, la Creación, la Etnogonía.
Iriabanga: Rito de purificación. Limpieza.
Abasí: Dios creador.
Ecue: Deidad terrígena, protógonos.
Ecón-abasí: Madre naturaleza, con sentido animista.
Guanañongo: Guajiro, profano pero solicitante de ingreso. Candidato. En algunas partes de Cuba, irse para el guarañongo, morirse.
Mequeñon: Ritual, ceremonia.
Iñancucó: Junta o tenida de ñáñigos.
Ñañán: Brujo, exorcista, preparador de veneno y sortilegios.
Amanisón: Aprendiz de ñáñigo. Como gentilicio, cubano.
Obonecue: Individuo tatuado. Ogboni, ñáñigo, en Yoruba.
Abanecue: Lo mismo. Los ñáñigos lo dijeron bautizado, como abacuá. Pero abanecue precisa y limita más el término.
Quendó: Tatuaje en general.
Ñañén: Heridas rituales de la iniciación.
Quisongo: Tatuado a todo ritual, purificado. Amigo de sangre.
Anamasongo: Los que han prestado los más graves juramentos.
Abasongo:Tu padre a quien se honra y llama como testigo del juramento. Igual que en Duala, Songo es jurar por los padres difuntos.
Encuri: Secreto ritual. Era obligatorio mantener el secreto sobre todo li visto y oído en la cámara ritual. Tabu iniciático.
Icomanaguán: Traidor, el que revela los secretos.
Afoneti: Amen.
Pasaqueñon: Recien jurado o admitido. Todavia no ha hecho las pruebas de amanizon.
LA MUERTE
EN SUS RELACIONES LITURGICAS.
Ecurisanga: La muerte, el secreto de los
espiritus ancestrales.
Acuá: Muertos.
Acuamambá: Los antepasados muertos, o los esclavos.
Cocorioco: Fantasma y por extensión, individuo feo, negro empolvado de blanco o amarillo. Esta voz se incorporó al lenguaje vulgar en expresiones como: “Es más feo que un cocorioco”.
Cocorícamo: Muerto reaparecido y lo que pertenece. En los carnavales, en los barrios de los sitios y Jesús María, de La Habana, solían salir individuos en grupos a la calle disfrazado a la manera en que los africanos entendían la imagen de la muerte, cubiertos con un paraguas roto, marchando a un paso rítmico, sin hablar pero profiriendo sonidos, el rostro cubierto con una máscara de yute, los labios rojos, belfudos y los ojos extraordinariamente ampliados. Se revolcaban en el polvo del arroyo a la incitación de los chiquillos. Probablemente este acto correspondía a una festividad agraria africana tener una cosa cocorícamo es, en el lenguaje vulgar, tener misterio y dificultad, lo que se usó por las casas malditas que tenían cocorícamos o fantasmas.
Acuá: Muertos.
Acuamambá: Los antepasados muertos, o los esclavos.
Cocorioco: Fantasma y por extensión, individuo feo, negro empolvado de blanco o amarillo. Esta voz se incorporó al lenguaje vulgar en expresiones como: “Es más feo que un cocorioco”.
Cocorícamo: Muerto reaparecido y lo que pertenece. En los carnavales, en los barrios de los sitios y Jesús María, de La Habana, solían salir individuos en grupos a la calle disfrazado a la manera en que los africanos entendían la imagen de la muerte, cubiertos con un paraguas roto, marchando a un paso rítmico, sin hablar pero profiriendo sonidos, el rostro cubierto con una máscara de yute, los labios rojos, belfudos y los ojos extraordinariamente ampliados. Se revolcaban en el polvo del arroyo a la incitación de los chiquillos. Probablemente este acto correspondía a una festividad agraria africana tener una cosa cocorícamo es, en el lenguaje vulgar, tener misterio y dificultad, lo que se usó por las casas malditas que tenían cocorícamos o fantasmas.
Cocorioco: Fantasma y por extensión, individuo feo,
negro empolvado de blanco o amarillo. Esta voz se incorporó al lenguaje vulgar
en expresiones como: “Es más feo que un cocorioco”.
Cocorícamo: Muerto reaparecido y lo que pertenece. En los carnavales, en los barrios de los sitios y Jesús María, de La Habana, solían salir individuos en grupos a la calle disfrazado a la manera en que los africanos entendían la imagen de la muerte, cubiertos con un paraguas roto, marchando a un paso rítmico, sin hablar pero profiriendo sonidos, el rostro cubierto con una máscara de yute, los labios rojos, belfudos y los ojos extraordinariamente ampliados. Se revolcaban en el polvo del arroyo a la incitación de los chiquillos.Probablemente este acto correspondía a una festividad agraria africana tener una cosa cocorícamo es, en el lenguaje vulgar, tener misterio y dificultad, lo que se usó por las casas malditas que tenían cocorícamos o fantasmas.
Cocorícamo: Muerto reaparecido y lo que pertenece. En los carnavales, en los barrios de los sitios y Jesús María, de La Habana, solían salir individuos en grupos a la calle disfrazado a la manera en que los africanos entendían la imagen de la muerte, cubiertos con un paraguas roto, marchando a un paso rítmico, sin hablar pero profiriendo sonidos, el rostro cubierto con una máscara de yute, los labios rojos, belfudos y los ojos extraordinariamente ampliados. Se revolcaban en el polvo del arroyo a la incitación de los chiquillos.Probablemente este acto correspondía a una festividad agraria africana tener una cosa cocorícamo es, en el lenguaje vulgar, tener misterio y dificultad, lo que se usó por las casas malditas que tenían cocorícamos o fantasmas.
Atongó: Fantasma, espíritu de los difuntos
familiares. El cocor í camo era el desconocido, vagante. En Kaffir, ubutongo,
el sueño.
Betongó: Lo mismo que Atongó.
Ñangaitúa: Ñáñigo muerto, en su caminata por
los campos de Plutón.
Ñangaipo: El Adán de los ñáñigos, en las
rutas mortuorias.
Eriocambe: El difunto padre, en la amplísima
validez de los progenitores.
Ireme: Ogro, diablito, alma reencarnada en la
metempsicosis ritual. Es el ser de ultratumba que regresa a estar presente en
la admisión de ñáñigos. En el rito se le llama femba, demonio, ser de
grandeza. En Vei, berinyena, es el diablito o demonio beri, que actúa en
la función ritual como criatura de ultratumba. El término es usado en todas las
lenguas bantúes. En Duala, edimo, aparecido; en Basá, ndim-bimbe.
También en Duala, esimo es un isango (ñáñigo) que bailando pinta de
negro el rostro de los circunstantes. En Chambala, mu-ximú, por rimu.
En Yaondé predomina la otra raíz la que dio kokorícamo. Pues en esa lengua,
koko es aparecido; kokorícamo, en el mismo idioma, el fantasma que
auxilia. El diablo era guiado
por el moruá o ángel.
No hay comentarios:
Publicar un comentario