Lenguaje ñáñigo


Fetichería en general.
Birumbia: Brujería en el grado en que los ñáñigos la consideran superstición, por ajena porque la de ellos es de verdad religiosa, revelación. Bilemba. Nombre de una sociedad secreta.
Aguanabecuramendó
: Nombre de la primera potencia de ñáñigos, en África. Según declaran en la tradición iniciática. Se descompone así: Aguana, pez temblador; becura, revelación y mendó , ley.
Usagaré
: Lo santificado. Santificación.
Acuaramina
: El génesis, la Creación, la Etnogonía.
Iriabanga
: Rito de purificación. Limpieza.
Abasí
: Dios creador.
Ecue
: Deidad terrígena, protógonos.
Ecón-abasí
: Madre naturaleza, con sentido animista.
Guanañongo
: Guajiro, profano pero solicitante de ingreso. Candidato. En algunas partes de Cuba, irse para el guarañongo, morirse.
Mequeñon
: Ritual, ceremonia.
Iñancucó
: Junta o tenida de ñáñigos.
Ñañán
: Brujo, exorcista, preparador de veneno y sortilegios.
Amanisón
: Aprendiz de ñáñigo. Como gentilicio, cubano.
Obonecue
: Individuo tatuado. Ogboni, ñáñigo, en Yoruba.
Abanecue
: Lo mismo. Los ñáñigos lo dijeron bautizado, como abacuá. Pero abanecue precisa y limita más el término.
Quendó
: Tatuaje en general.
Ñañén
: Heridas rituales de la iniciación.
Quisongo
: Tatuado a todo ritual, purificado. Amigo de sangre.
Anamasongo
: Los que han prestado los más graves juramentos.
Abasongo
:Tu padre a quien se honra y llama como testigo del juramento. Igual que en Duala, Songo es jurar por los padres difuntos.
Encuri
: Secreto ritual. Era obligatorio mantener el secreto sobre todo li visto y oído en la cámara ritual. Tabu iniciático.
Icomanaguán
: Traidor, el que revela los secretos.
Afonet
i: Amen.
Pasaqueñon
: Recien jurado o admitido. Todavia no ha hecho las pruebas de amanizon.
LA MUERTE EN SUS RELACIONES LITURGICAS.
Ecurisanga: La muerte, el secreto de los espiritus ancestrales.
Acuá
: Muertos.
Acuamambá
: Los antepasados muertos, o los esclavos.
Cocorioco
: Fantasma y por extensión, individuo feo, negro empolvado de blanco o amarillo. Esta voz se incorporó al lenguaje vulgar en expresiones como: “Es más feo que un cocorioco”.
Cocorícamo
: Muerto reaparecido y lo que pertenece. En los carnavales, en los barrios de los sitios y Jesús María, de La Habana, solían salir individuos en grupos a la calle disfrazado a la manera en que los africanos entendían la imagen de la muerte, cubiertos con un paraguas roto, marchando a un paso rítmico, sin hablar pero profiriendo sonidos, el rostro cubierto con una máscara de yute, los labios rojos, belfudos y los ojos extraordinariamente ampliados. Se revolcaban en el polvo del arroyo a la incitación de los chiquillos. Probablemente este acto correspondía a una festividad agraria africana tener una cosa cocorícamo es, en el lenguaje vulgar, tener misterio y dificultad, lo que se usó por las casas malditas que tenían cocorícamos o fantasmas.
Cocorioco: Fantasma y por extensión, individuo feo, negro empolvado de blanco o amarillo. Esta voz se incorporó al lenguaje vulgar en expresiones como: “Es más feo que un cocorioco”.
Cocorícamo
: Muerto reaparecido y lo que pertenece. En los carnavales, en los barrios de los sitios y Jesús María, de La Habana, solían salir individuos en grupos a la calle disfrazado a la manera en que los africanos entendían la imagen de la muerte, cubiertos con un paraguas roto, marchando a un paso rítmico, sin hablar pero profiriendo sonidos, el rostro cubierto con una máscara de yute, los labios rojos, belfudos y los ojos extraordinariamente ampliados. Se revolcaban en el polvo del arroyo a la incitación de los chiquillos.Probablemente este acto correspondía a una festividad agraria africana tener una cosa cocorícamo es, en el lenguaje vulgar, tener misterio y dificultad, lo que se usó por las casas malditas que tenían cocorícamos o fantasmas.
Atongó: Fantasma, espíritu de los difuntos familiares. El cocor í camo era el desconocido, vagante. En Kaffir, ubutongo, el sueño. 
Betongó: Lo mismo que Atongó.
Ñangaitúa: Ñáñigo muerto, en su caminata por los campos de Plutón.
Ñangaipo: El Adán de los ñáñigos, en las rutas mortuorias.
Eriocambe: El difunto padre, en la amplísima validez de los progenitores.
Ireme: Ogro, diablito, alma reencarnada en la metempsicosis ritual. Es el ser de ultratumba que regresa a estar presente en la admisión de ñáñigos. En el rito se le llama femba, demonio, ser de grandeza. En Vei, berinyena, es el diablito o demonio beri, que actúa en la función ritual como criatura de ultratumba. El término es usado en todas las lenguas bantúes. En Duala, edimo, aparecido; en Basá, ndim-bimbe. También en Duala, esimo es un isango (ñáñigo) que bailando pinta de negro el rostro de los circunstantes. En Chambala, mu-ximú, por rimu. En Yaondé predomina la otra raíz la que dio kokorícamo. Pues en esa lengua, koko es aparecido; kokorícamo, en el mismo idioma, el fantasma que auxilia. El diablo era guiado por el moruá o ángel.

No hay comentarios:

Publicar un comentario